作詞:陳大力
作曲:陳大力/陳秀男
日文譯詞:知久光康
演唱:Jaywalk
もし この海を 歩けたのなら
若是能夠 漫步在這海邊
どこまでもただ 歩いていくだろう
那麼我也只是 漫無目的地走著吧
近づけはしない 幻だけど
雖然只是 無法接近的幻影
今も君が見える
現在 我看到了你
もし この海の どこかで君が
若是在 這片海的某處
ひとりで俺を 待っているのなら
你正獨自等著我
何もできずに 立ち尽くす俺
那麼請你 不必原諒 無能為力
許せなくていい
只是一直佇立在原地的我
波に遊ばれ 転がり続ける 貝殻見つめて
凝望著隨波濤翻滾逐流的貝殼 哭著追問
「おまえも砂の粒になるまで 砕かれるだろう
「你也會這樣一直到破碎成砂礫吧
運命(さだめ)なんだと 忘れて生きる それでいいのか」と
忘了自己的命運而活 就算這樣也好嗎」
尋ねて泣いた 答えられずに 俺は ただ立ち尽くすだけ
得不到回答的我 只能就這樣佇足原地
もし この海が 見ていたのなら
若是能夠 看見這片海
嘘じゃないこと わかっているだろう
或許就能明白 什麼才是真實的
初めてだった あんな気持ちに
這是第一次 有這樣的感覺
俺がなれるなんて
感覺我可以做到
君の手を取り 決して放さず 歩いてゆけると
執起你的手 絕不再放開 繼續向前邁進
胸に抱きしめ 誓った日のこと 忘れないけど
將你緊擁入懷 許下誓言的那天 我一直無法忘記
守ればもっと 傷つけていたと 誰かに言って欲しい
但卻沒人告訴我 愈是想去保護 愈是傷得更深
でも尋ねても 答えない海 俺は ただ立ち尽くすだけ
再怎麼追問 大海仍然沉默著 而我 只能佇立在原地
如果大海能夠 喚回曾經的愛 就讓我用一生等待
如果深情往事 你已不再留戀 就讓它隨風飄遠
如果大海能夠 帶走我的哀愁 就像帶走每條河流
所有受過的傷 所有流過的淚 我的愛 請全部帶走

第一次聽到日文版本的大海,是幾年前突然聽見遺忘已久的旋律,於是愣在了電視機 前,拼命回想這首歌到底是誰唱的。 在終於記起是張雨生的大海的那一刻,正好播到了最後一段的中文演唱。 而我的淚水,就這麼滑落下來。 經過了許多年,終於找到了日文版的歌詞。 於是也再嘗試著譯過。 和雨生的版本相去甚遠的詮釋方式,卻有同樣濃烈的情感。 不管聽過幾次,都還是讓我感動得想哭。
不知妳是否也聽過1992 大海? 在雨生版裡有人提供過 一位大陸歌手唱的 也是聽到這一段~~如果大海能夠喚回曾經的愛.... 真的讓人很想哭... 雖然有人說很可惜大家對雨生的印象還是停留在大海 但這也是雨生留下來的經典之作 不知陪伴了多少人走過年輕歲月 經過那麼多年依然記得那詞那旋律
更正是2006大海!(羞)^^ 原諒我老人家~~妳見識過我的記性!哎! 我還不能夠說得出最喜歡的是哪一首呢! 好聽的實在太多了!