- Apr 21 Sat 2012 00:00
VII The Chariot
- Apr 20 Fri 2012 17:30
VI the Lovers
- Mar 12 Mon 2012 05:44
Once Upon A Dream…
下榻的民宿是古老的日式建築,老婆婆操著難以辨認的方言帶著無比的耐心和語言不通的我比手劃腳地對話,安排我住進了長廊尾端的房間。那是個清冷的冬夜,庭院裡堆積著薄薄一層雪。我離開暖桌,在房外遇見了你,又驚又喜。鼓起勇氣上前攀談,你帶著我在演唱會上看過的燦爛笑容、用熟悉的低沉嗓音對我說話。
翩翩地又飄下細雪,婆婆為我們端來溫過的清酒,我們在簷廊邊坐下,就著雪景怡然地聊了起來。說了些什麼醒來便已記不清了,唯有那杯酒還在胸口滾燙。
雖然是從未發生過的場景,那溫暖卻依然真實地溫熱了我的心。
如同你的歌,一直響在耳際。
- Jan 19 Thu 2012 17:30
[新聞] T.M.Revolution 西川貴教擔任「アニメミライ」宣傳大使!
2012年01月19日
原文刊載於:T.M.Revolution 西川貴教、「アニメミライ」広報大使に就任!
T.M.Revolution 西川貴教受邀擔任「アニメミライ」宣傳大使,出席1月18日於ニッポン放送・imagineスタジオ舉行的「アニメミライ」記者會。「アニメミライ」為去年度由文化廳委託動畫製作公司、電視局共同推行、培育養成新一代動畫製作工作人員的專案,期望藉由實際製作出作品、為動畫產業注入新血。西川以宣傳大使的身分出席與會,當日現場的影像也於niconico動畫線上直播。
記者會由文化廳藝術文化課藝術文化調查官佐伯知紀開場,一般社團法人日本Animater・演出協會代表理事,同時也身兼動畫導演的ヤマサキオサム表示,「以前的做法是花個一年的時間製作電視播出的系列動畫,就能夠培養新手基本的製作技術跟知識。然而現在由於數位化的關係,網路上現成的素材愈來愈多,大家很輕易地就能在自己家裡製作作品。然而新一代的人同時也失去了跟業界的前輩學習經驗的機會。」他認為動畫製作人員的技術傳承有不可磨滅的必要性。
アニメミライ宣傳大使西川則表示,「因為家裡是雙薪家庭,小時候看動畫是我最大的消遣。一些社會上的道德觀念都是從動畫中吸收的。」非常喜歡動畫的西川對於現在的動畫產業現狀的看法是,「國外的動畫和日本的作品還是有很大的差別。日本在作品數量上也是不斷增加,在亞洲圈簡直像是量產,日本引以為傲的技術也傳到海外。然而雖然可以說「動畫產業是日本的驕傲」,對於將技術發展到世界第一的這份動力卻漸漸消失了。大家是不是覺得像現在這樣就夠了、所以就鬆懈下來停止進步了呢?我認為這是必須要深思的問題。」
此外,在看了アニメミライ專案提出的作品之後,也表示「好希望能夠看到這麼嶄新的一面被實際製作出來」「我想看看更完整呈現的成品」,充滿了對未來的期盼。
- Dec 27 Tue 2011 17:28
V the Hierophant
- Dec 24 Sat 2011 02:54
謝謝,五月天。
我不是五迷。
但是參與了諾亞方舟的首航,我想說一聲:
謝謝你們,五月天。
原本以為一輩子不會再聽五月天的我,在藍璃的邀約下,一起走進了小巨蛋,聽了我的第一場五月天。
坐在正對面舞台的最高點,遙遠的五個人身影渺小得伸出手就會被遮掩。
奇蹟似地,我每一首都能跟著唱。
- Dec 04 Sun 2011 10:27
長渕剛 - とんぼ
作詞・作曲:長渕剛
コツコツとアスファルトに刻む足音を踏みしめるたびに
用力地在柏油路上踩響了腳步
俺は俺で在り続けたい そう願った
我在心裡告訴自己 要繼續忠於自我地活下去
裏腹な心たちが見えて やりきれない夜を数え
- Nov 26 Sat 2011 20:47
IV the Emperor
- Nov 26 Sat 2011 19:37
III the Empress
- Nov 17 Thu 2011 18:01
II the High Priestess
- Aug 19 Fri 2011 10:44
森友嵐士 - 名前のない者たち
作詞:森友嵐士・Jam
作曲:森友嵐士・五味孝氏
さぁ、俺に値段を付けてくれ
來吧,為我標個價
歌うことしか出来ないこの俺に
除了唱歌什麼也不會的我值多少
- Aug 05 Fri 2011 16:49
I the Magician
- Aug 01 Mon 2011 00:00
0 The Fool
- Jul 31 Sun 2011 00:00
Introduction 介紹 - Beyond the Basics