目前分類:中/台譯日 (12)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

台語詞:瘦瘦

佇繁華的都市 孤單形影 淡薄仔稀微 
この大都会に 一人で佇んで
好親像所有的人 已經將我放袂記
誰もがぼくを忘れ去ったようで
互相瞭解 所有代誌
互いのすべてを知りつく愛が
敢毋是愛情的意義
意味があるなんじゃないのか

Shade 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

*因為占領立法院的朋友在ニコニコ生放送直播中合唱這首歌、引起日本網友注意,於是試著將歌詞翻譯成日文,希望能讓他們了解歌詞的意思。
如不嫌棄歡迎轉貼,如有錯譯、或有更適切的譯法也請不吝討論指教,我會做修正,謝謝。



作詞:楊大正
作曲:楊大正
編曲:滅火器
 
在這個安靜的晚上     この静かな夜に

Shade 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

作詞/作曲:化學猴子(Chemical Monkey) 歌:楊培安

楊培安2011《希望の種》アルバムに収録

 

日本語訳:李冠潔


 

 

まるで火を浴びてるフェニックスのよう

Shade 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

作詞/作曲:陳國華 歌:楊培安
楊培安2011《希望の種》アルバムに収録

日本語訳:李冠潔
風や雨 氷や雪 陽と月 花と蝶
互いに支えて生きている
無常に遭って 生まれ変わって めぐり会い まだ別れて
これが人生だと分かったら 不幸だと思わない

世の果てなんて まだ遠い過ぎる

Shade 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

作詞:陳家麗/作曲:翁孝良
original singer:張雨生
楊培安2011《希望の種》アルバムに収録

日本語訳:李冠潔
ある若い都市に 私がいる ここに住んでる皆は
この都市に独特の名を付けたい 誰でも忘れないように

私はこの都市を大事にしている ここにいる人は皆
それぞれのストーリを持ってる 想像できないほど素晴らしいストーリ

Shade 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

作詞:劉虞瑞/作曲:無言
楊培安2011《希望の種》アルバムに収録

日本語訳:李冠潔
君は孤独な世界に 傷付けた魂
「もう寒さに怖くない」って囁いてくれたが
瞳にたまっていた涙が 君の心を やけどした

哀れな明日に 行方のない旅を出す
「もう待つことしないよ」と君が言った

Shade 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

作詞/作曲:吳昕徹
楊培安2011《希望の種》アルバムに収録

日本語訳:李冠潔
僕らはみんな ただの人間だから
何かを獲るために 何かを犠牲する
障害があったら乗り越えて どんなに辛くても必死に頑張って
予想以上に美しい実を結べる

僕らはみんな ヒーローではないから

Shade 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

作詞/作曲/歌:楊培安
日本語訳:李冠潔

まみれた埃を払って 自信があれば輝ける
その光を 憂鬱の陰に蔽わないで
失敗の無力感にさよなら 運命は自分で支配せよ
人生の旅に 君は一人じゃない 私がいるから

君と共に 新たな未来へ
君と一緒なら 彷徨いでも迷い込まない

Shade 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

作詞/作曲:陳國華 歌:楊培安
楊培安2011《希望の種》アルバムに収録

日本語訳:李冠潔

静かに微笑んでる月が 柔らかな光で希望を届けてる
夜空に飾ってる星が 母のように 世界を守っている

運命には試練が時々あるかもしれない まみれた埃を払って
辛いときが遭っても 私と共にに 月の灯火で道を灯って行こう

Shade 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

作詞:劉虞瑞 作曲:陳國華 歌:楊培安
楊培安2011《希望の種》アルバムに収録

日本語訳:李冠潔



日光(ひかり)をこの手でつかまり 風に乗り込んで 世界を光っていこう
鮮やかな花火のように 咲き放って 自分の生き方でに生きてたい

Shade 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

作詞/作曲/歌:廖文強
日本語訳:クラツキ

自由付費下載請上indivox。




我曾以為在這世界上 自私是唯一信仰
この世界に みんなは自分のことだけ考えると思った

Shade 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日本にいる皆さんへ。



作詞/作曲/歌:廖文強
日本語訳:クラツキ

這天空 不會永遠晴朗
この空は いつも晴れることはないが
這世界 不會永遠沮喪

Shade 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()