YouTube外嵌字幕翻譯
※翻譯作品:
譯書
宮島未奈《奪取天下的少女》(圓神出版)
字幕翻譯
日劇「BLUE MOMENT 暮色氣象英雄」(KKTV)
日劇「9Border」(KKTV)
「RUSH BALL in Taiwan on the ROAD」(KKTV)
日劇「極度不妥!」(KKTV)
YouTube外嵌字幕翻譯
※翻譯作品:
譯書
宮島未奈《奪取天下的少女》(圓神出版)
字幕翻譯
日劇「BLUE MOMENT 暮色氣象英雄」(KKTV)
日劇「9Border」(KKTV)
「RUSH BALL in Taiwan on the ROAD」(KKTV)
日劇「極度不妥!」(KKTV)
2021年10月26日
原文刊載於:「地上波」で培った“伝え方”が、世代を越えたファンを生んだ
緒方惠美長年獲得支持的理由是什麼呢?在後篇將繼續分析90年代初期以「男裝麗人」般的角色獲得支持的緒方,是如何展現她個人的魅力。
當時已經是廣播或音樂活動這些能傳達本人個性的場域漸漸穩固的時代了,然而也還是要求年輕女性聲優成為「動畫偶像」的時代。
「男裝麗人」在廣播展現的新面貌
在【前篇】寫到緒方惠美的獨特性是能遊走於不同性別之間的演技。
1993年的出道作品『幽☆遊☆白書』的藏馬,演出男高中生這樣有低音域的「青年」,『美少女戰士Sailor Moon R』的天王遙則是「男裝麗人」般的角色。
這兩個角色將「緒方惠美」推上了「能遊走於不同性別之間的存在」的定位。觀眾及粉絲也以是這樣看她的。
身為女性、也能演繹男性,讓她獲得一大票女性粉絲。
2021年10月25日
原文刊載於:時代が求めた、類まれなる“表現者”の歩みと「平成」のアニメ史
在「時代的需求」下誕生的罕見表演者
想到緒方惠美(56)這名聲優的時候,總不得不相信她是在「時代的需求」下登場的存在。
緒方在1990年代出道,現在也不只在動畫配音或聲音的演技,音樂活動、現場舞台演出、廣播、線上節目等也都能看見她活躍的身影。
這樣的活躍方式也可見於現在的新生代聲優,但在緒方同世代的女性聲優當中可以說是非常罕見的存在。
緒方受到長年支持的理由核心,當然可以說是因為她的「演技」,本文要以90年代無軸心、聚焦在「業界與粉絲對聲優・緒方惠美身上追求什麼」。
90年代與第三次聲優熱潮的開端
撰文・渡辺由美子│編輯・吉川慧
即將於2022年迎接出道30週年,聲優緒方惠美出版了第一本自傳書『再生(仮)』(KADOKAWA)。她的生平、如何受到表演的世界吸引、遇到哪些挫折,又是怎麼踏上聲優與演出的活動之路?——此前的人生、工作及私生活上遭遇的困難與糾葛,都赤裸裸地記述書中。
「聲優・緒方惠美」的魅力是什麼呢——。由參與『再生(仮)』構成的動畫文化記者渡辺由美子小姐,透過回顧平成~令和的動畫史、聲優史,以及社會性、商業性的背景,徹底分析緒方小姐身為表現者的魅力所在。
因為田中圭 Tanaka Kei 台灣粉專的推坑得知負責「Night Doctor 夜間醫生」醫療監修的日本醫大千葉北總醫院急診中心會在Instagram上介紹Night Doctor劇中每一集的醫療場景,不只鉅細靡遺地解說醫療行為、同時對演員表演細節也有細膩的觀察。
冒昧私訊IG小編取得同意授權,自發翻譯Night Doctor的醫療場景解說系列文。
「醫療解說」為各集主題的說明,「醫療場景解說」則是詳細解說劇中的醫療場景出現的患者設定與醫療行為。
┌【醫療解說 vol.1】~在夜晚奮戰,拯救生命~
├醫療場景解說① 急診初療室
├醫療場景解說② 遊民摔傷
├醫療場景解說③ 擠壓症候群
├醫療場景解說④ 下肢截肢
├醫療場景解說⑤ 深澤醫師操作去顫器
趁著備份影片把一直以來翻譯的しくじり先生系列也整理到部落格來。
有些一開始是分上下集發佈的這次也都重新剪成同一支。
現在回頭看覺得以前有很多地方都沒翻好但也懶得重做了。(:3_ヽ)_
東方收音機(2015年1月3日)
DaiGo(2015年4月20日)
渡邊直美(2014年11月28日)
原文刊載於:Megumi Ogata Live Tour “Animegu. 25th”: How to purchase tickets from outside of Japan!
大家好,我是緒方惠美。
非常感謝各位的支持,我將於12月舉辦“Animegu. 25th”專輯巡迴演唱會!
http://www.emou.net/animegu25th_live/
票券預售已經開始了…
但我收到一則來自台灣粉絲的推特訊息。
海外からライブに参戦してくれるみんな。前は確かに一定数いてくれてたけど、今はそんな風になってるの…!?
原文刊載於:Rewards have been shipped from Japan! An announcement and a request
各位贊助者,讓你們久等了。
Animeg 25th 的回饋內容,已經全數由日本寄出。住在日本以外的各位,包裹送到各位手上的時間依國家和地區有所不同,預計將會在3-4週左右送達。(住在墨西哥的各位,現在由於地震的緣故當地暫時停止收受包裹,日後重新開放收取時會再行寄出。)
我們將會陸續將各位贊助者的各別追蹤件號用 E-MAIL 寄給各位,讓大家隨時可以查詢送件情形。
此外,在這次的企劃擔任顧問、給予諸多協助的 bamboo 先生送來了給各位的感謝及請託信,請各位詳讀。
■ bamboo先生的訊息
我是這次企劃的顧問 bamboo。
各位期盼已久的專輯發行日終於快到了,多虧有各位的支持,這個企劃在一開放贊助時就寫下了傳說,我想我們也完成了非常不錯的作品、得以送到各位手中。將要寄給各位贊助者的回饋內容也已經準備好寄出了,請各位期待收到的那天。
這個企劃的主旨是希望能夠同時將專輯送到「日本」和「海外」的歌迷手上,所以 Miraimode 的海外寄件比國內集資還要早十天左右開始寄出,不過已經有部份國內贊助者回報收到包裹了。
2017年7月7日
原文刊載於:100% funded! A message from Megumi Ogata with love and gratitude
謝謝你們!我們達成目標了!
這不是在做夢吧?
我真的非常高興。
想送給大家充滿感謝的吻!
本文為緒方惠美2017年4月23日部落格內容。
已徵得緒方大姐同意翻譯全文,在此附上原推文連結
Thank you…!
— 緒方恵美@6/6BDLive (@Megumi_Ogata) 2017年4月23日
ブログの内容を、できれば「正確に」、あなたの国のみなさんに紹介していただけたらうれしいです。https://t.co/Xt88MHIanZ
プロジェクトスタート日は、またTwitterでお知らせします。
宜しくお願いします(^-^) #漢八段相談会 https://t.co/5cxmPKDb3V
後續如有更多官方公告也將持續翻譯。
以下正文:
大約是去年底突然喜歡上東方收音機,在找他們的節目時找到這集しくじり先生,因為很喜歡東方收音機就看完了,之後每次只要覺得人生低潮就會再挖出來看一次(也不過就幾個月前的事到底多容易低潮)
覺得獲益良多(而且笑得很開心)決定翻譯出來,希望給同樣深陷人生低谷的朋友一些警惕和鼓舞的力量。
T.M.Revolution【天】初回B盤
DVD影像收錄:T.M.R. LIVE REVOLUTION '14 in Taipei 訪問片段翻譯
翻譯片段以INTERVIEW片段為主,無演出中Talking。
()內的文字基本上是譯註或語意補充。
OPENING-INTERVIEW 1
我之前有來過一次嘛。
這次香港佔中/雨傘革命,乙武洋匡親自飛到香港,對於這次的民主運動,除了自己的看法、也做了簡單的街頭採訪,希望能夠讓大家更了解身處現場的人們的想法。
以下全文譯自乙武洋匡Facebook。